Business

Traduction de PDF : les bonnes pratiques

pdf

Lorsqu’il s’agit du partage des fichiers textes aujourd’hui, les documents pdf sont beaucoup plus prisés. Les plateformes de traductions en ligne sont donc beaucoup exposées à e type de documents chaque jour. C’est pourquoi nous avons choisi de vous donner quelques bonnes pratiques que doit adopter un traducteur de document pdf pour avoir un travail impeccable. Si vous êtes donc intéressée par ce type de travail ou que vous souhaitez trouver facilement du travail dans une agence de traduction pdf en ligne, voici des conseils qui vont vous aider.

Comment faire une bonne traduction de document pdf ?

En tant que traducteur de document pdf, vous avez certainement besoin d’avoir des solutions qui vous permettront de travailler plus rapidement et plus facilement. Vous n’allez donc pas regretter d’avoir consulter notre page. Voici des astuces qui vous seront d’un grand bénéfice.

Lire également : Vous envisagez de créer votre cabinet d’orthophoniste libéral : tout savoir

Savoir identifier le type de pdf

La première des choses que vous devez faire lorsque vous avez ce type de document est de connaître le type de fichier pdf qui vous ai remis. En effet, il en existe deux : les pdf images et les pdf textes. En ce qui concerne le premier cas, il s’agit des documents scannés. Il sera dons assez difficile de sélectionner le texte ici, car il est sous forme d’image. Le second type quant à lui concerne un document qui a été fait à partir d’un logiciel de traitement de texte avant d’être exporter en format pdf. Il est donc possible de sélectionner et copier un texte ici. Vous comprenez donc que le travail sera plus facile dans ce deuxième cas.

L’OCR : Une solution impeccable

Voici une solution qui est particulièrement adéquate pour ce qui est des pdf images. Il s’agit en effet d’un logiciel qui a la capacité de reconnaître le texte d’un document quelconque. Il en existe plusieurs types. Ce sera donc à vous de choisir celui qui vous paraîtra le plus approprié pour votre tâche. Il a pour but de retranscrire le texte pour vous permettre de le sélectionner et de le copier sans aucun problème. Il est important de savoir que le client peut également télécharger ce type de logiciel pour faciliter le travail à son traducteur. Tout compte fait, c’est une très belle manière de gagner en temps dans la traduction.

A lire en complément : Dosette Senseo réutilisable : trouvez où en acheter et économisez sur vos dosettes !

Prendre toutes les informations nécessaires auprès du client

Il ne faut pas courir le risque de baisser la côte de votre plateforme de traduction en ligne. En tant que traducteur de pdf professionnel, vous gagnerez à prendre toutes les informations auprès de votre client. Vous devrez par exemple chercher à savoir si ce dernier veut son document en pdf ou en un autre fichier. Même dans le cas où il le veut en pdf, il faudra également savoir dans quel type il souhaite avoir son document. C’est de cette manière que vous pourrez donner satisfaction à vos clients et rehausser l’éclat de votre plateforme. Voilà donc ce qu’il vous fallait pour devenir un vrai traducteur de document pdf.